敬启者:
本工具包所有内容为武汉市武昌区东湖社会发展研究院原创,部分内容曾与聋人、手语翻译、律师等一同讨论。尤其感谢湖北金卫律师事务所和湖北典恒律师事务所的律师为本工具包编撰提供法律建议。欢迎协助传播,如需转载请注明出处。 1.实现沟通无障碍 首先询问当事人的沟通需求,寻求手语翻译或者即时听打等形式的协助。与使用手语的聋人沟通时,建议优先使用手语翻译的协助。 2.同时使用手语翻译和即时听打字幕 第一,可以用即时听打字幕来核实手语翻译的准确性。第二,避免在正式司法程序中,翻译信息缺漏造成负面影响。 3.组织、参与残障平等意识培训 在大学、律所、司法机关等组织残障平等意识培训,让法律人认识到残障是人的多样性的一种体现,以及学习如何平等对待残障者。 4.设立沟通无障碍专项经费 办案机关和法律援助机构应设立专项的沟通无障碍经费,为需要法律援助或咨询的当事人提供免费的、专业的手语翻译以及即时听打服务。 5.确定合理的法律援助补贴标准 考虑到律师办理聋人法律援助案件实际投入的时间,如果明显超出一般案件,则应提供额外补贴。 准备工作: 1.律师去哪里请手语翻译? 优先通过以下方式: (1)当地聋人社群;(2)通过熟识的聋人推荐;(3)聋人的社会组织。 其次可以考虑通过: (1)聋协;(2)聋人学校。 2.请几位手语翻译人员? 如果当事人需使用手语翻译进行沟通,最好请两位手语翻译。让两位手语翻译同时在场,轮流工作,以确保翻译过程中信息的真实和准确。 3.与手语翻译签订书面合同 如果是律师直接支付手语翻译费用,其应与手语翻译签订书面合同,在合同中清楚阐述彼此的权利义务。 4.解释专业术语 为了避免或减少翻译错误,律师应提前与手语翻译沟通相关专业术语以及语境。 律师与翻译达成共识,在与聋人当事人交流过程中,发现术语翻译的问题,应及时停下来解释理清。 5.了解聋人的背景 在为聋人当事人提供服务之前,律师应了解当事人的基本背景,如受教育程度,使用何种沟通方式等。 提供服务的过程: 6.解释笔录 咨询之后,将笔录给聋人确认。在必要时,比如聋人受教育程度不高,阅读书面语能力有限,请手语翻译将笔录的内容向聋人再翻译一遍,让聋人确认后签字。 7.民事案件同步录像 律师在代理民事案件时,为了保障各方(律师、聋人当事人、手语翻译等)的权益,最好将服务过程录制下来,但录制需先征得各方同意。 8.记录工作量 律师在处理聋人等残障人法律援助案例时可以记录所耗时长以及服务次数,将记录整理提交给司法行政部门,呼吁提高律师办理聋人或其他残障群体案件的补贴额度。 沟通技巧: 9.使用简明语言 律师使用尽可能通俗易懂的语言表达法律专业用语。 10.态度好、有耐心 手语的语言要素包含面部表情,所以在聋人的语言认知中,面部表情特别重要。律师在提供服务的过程中请不要面无表情,更不要一脸不耐烦的样子。 11.律师沟通的对象是聋人而不是手语翻译 律师和聋人的沟通常常经过手语翻译协助,如果律师直接将手语翻译作为沟通对象,会让聋人变得没有存在感。所以律师要时刻注意自己的沟通对象是聋人本人,比如保持跟聋人的眼神交流,并且要时刻确认手语翻译只是在翻译聋人的话而不是替代聋人说话。 12.律师如何辨别手语翻译有无客观翻译 手语非常注重即时回馈。律师可以通过观察聋人的面部表情,来判断聋人对手语翻译的话是否明白还是有所疑问。 联系我们 武汉市洪山区珞狮南路南国雄楚广场R2栋 邮政编码:430063 联系电话:027-87688808 网址:www.pidli.org 电子邮箱:pidliwhu@gmail.com 关注弱势群体,开展法律赋能,从事有关公益、发展和人权的法律研究、教育和倡导,推动中国社会的进步和发展。